■100円で「日本語吹替版(前・後編)」を購入。
■翌日同店にて「字幕スーパー版(前・後編)」を発見。
■悩む。
■「どうせ100円だし」と「字幕スーパー版」に手を伸ばすが、前作、前々作を吹替で観たことを思い出し、静かにケースを元に戻す。
■帰宅後、ビデオデッキにテープをぶち込むも、再生しない。
■?
■手動でテープを巻いてみると、絡んでいることが判明。
■即クレーム。
■確認した店員、「何か絡まりまくっておりました」と代替として新たにビデオを渡す。
■当然在庫の「字幕スーパー版(前・後編)」を貰えると思いきや、
■ふつーに「日本語吹替版」。
■字幕スーパー版は?
■「在庫に御座いません」
■終了。
内容に触れるが、
風呂怒さあ、自分で何もできないじゃん。
従順下僕な砂無がおらんかったらあんた一生廃人やで。
真の英雄はあの下僕だ。
(了)
投稿者 yoshimori : October 26, 2006 11:59 PM | トラックバックGood put up with some useful data! Can’t say I totally agree with all that you've got recommended here, but there are an excellent amount of important data you will have highlighted that can be very useful on canine coaching and associated topics. Please proceed providing more suggestions on this matter and associated topics, as there are lots of on the market like me who are attempting to get to know the ups and downs.
Posted by: Daren Saranzak : May 21, 2011 03:45 PMPleasantly, the posting is truly the contemporary area of interest for this registry associated issue. I harmonize with your conclusions and will eagerly sit up for your incoming updates. Just say provides thanks is not going to sufficient, in your lucidity in your posting. I’ll instantly seize your rss feed to keep abreast of all updates.
Posted by: Charley Sinclair : June 24, 2011 10:19 PMIts Pleasure to undergo your weblog.The above content material articles is very excellent, and I genuinely enjoyed studying your weblog and points which you expressed. I enjoy to seem back on the standard basis,post way more about the topic.Thanks for sharing…keep writing!!!
Posted by: Bruno Baugh : September 11, 2011 09:27 AM