暑いので、冷たい物のを求めて立ち喰い系チェーン店へ。
「冷したぬきそば/うどん」と印字された食券を買う。
当然、カウンターでは「そばorうどん」を告げねばならない。
「いらっしゃいませー」
うどんください。
「そばですね?」
・・・うどんです。
「冷たいほうで?」
・・・はあ。
数秒後。
「冷したぬきうどんの方~、大変お待たせしました~」
(全然待たされてねぇし)
器に載った盆を受け取り、粉山葵のカタマリを麺つゆにぐじぐじと混ぜて、揚げ玉とともに饂飩を手繰り始めるのだが、どうにも釈然としない。
「うどんください」に対して「そばですね」って、これ、会話か? 日本語の会話か? 練習か? 日本語の悪い例の練習か?
食券にはっきりと「冷し」とあるのに、「冷たいほうで?」って、お前の国では「冷たくない冷し」と
かあんのか? 常温か? ぬるま湯か?
これでね、店員がね、日本人じゃなくて別の国の人だったらね、何も思わないわよ!
何なのよ、もう! オネェ言葉にもなるわよ! @:*¥・>!!!
(了)
投稿者 yoshimori : July 22, 2010 11:59 PM