July 22, 2010

『七月下席~大丹組』

暑いので、冷たい物のを求めて立ち喰い系チェーン店へ。
「冷したぬきそば/うどん」と印字された食券を買う。
当然、カウンターでは「そばorうどん」を告げねばならない。

「いらっしゃいませー」
うどんください。

「そばですね?」
・・・うどんです。

「冷たいほうで?」
・・・はあ。

数秒後

「冷したぬきうどんの方~、大変お待たせしました~」
(全然待たされてねぇし)

器に載った盆を受け取り、粉山葵のカタマリを麺つゆにぐじぐじと混ぜて、揚げ玉とともに饂飩を手繰り始めるのだが、どうにも釈然としない。

「うどんください」に対して「そばですね」って、これ、会話か? 日本語の会話か? 練習か? 日本語の悪い例の練習か?
食券にはっきりと「冷し」とあるのに、「冷たいほうで?」って、お前の国では「冷たくない冷し」と
かあんのか? 常温か? ぬるま湯か?

これでね、店員がね、日本人じゃなくて別の国の人だったらね、何も思わないわよ!
何なのよ、もう! オネェ言葉にもなるわよ! @:*¥・>!!!

(了)

投稿者 yoshimori : July 22, 2010 11:59 PM
コメント
コメントする









名前、アドレスを登録しますか?