<翳リ滅ビ逝ク陽>
世界は救わないと決めた以上、他人の厄介事すらも避けて通る今日この頃である。
とは云え、殺伐とした裏稼業に従事していると、時には嫌気が差すのも人情だろう。
それでもついうかうかとして、特製のじゃが芋を盗まれたという製パン業者に出会う前に窃盗犯を嬲り殺しにしてりたり、麻薬密売組織を壊滅して欲しいという依頼を受ける前に売人どもを殲滅させた上に薬物もついでに横領していたりと、枚挙に暇が無い。
自ら望んで血で血を洗う穢れ仕事を選んだとは云え、どうしたって人命を奪う結果になる出来事ばかりでは、ただただ荒んでゆくばかりである。
やさぐれ気分で日日を過ごす中、中心都市に程近い宿屋の女将より年代物の葡萄酒を纏まった本数で集めて欲しいと頼まれる。
これだ、ひさしくひきうけていなかったが、こういうこどものつかいてきなものをもとめていたのだ。
六本も揃えば相応の謝礼を支払いたいというのだが、何処に眠っているかは不明という。
銘柄の来歴を調べると、かつて砦勤務の兵士達が愛飲していたと判明。
成る程、砦中心に攻めれば巡り会えるのだろうと信じ、今日もまた廃墟となった砦を根城にする悪人どもを全滅させてから、ソムリエ気取りがワインを口に含むが如く振る舞いで悠悠と探索を始めるのだった。(それじゃ同んなじじゃんか)
(續く)
投稿者 yoshimori : June 26, 2011 11:59 PMWhat you have here it is a great piece of information. But first of all I must say all every one. . And now I must say that I m going to post http://www.rockasho.com/ym/archives/006414.html on my Facebook profile. I will do this because at long last I found what I was looking for. What you give us here is really nice post. When I saw this tittle, 義盛記: 『å½å–„ã¨å‘¼ã°ã‚Œã‚‹ç‚ºã«æ±‚ã‚られる二åå…ã®æ¡ä»¶ã€ï¼ˆç¬¬45回), in my google search I was very happy. It is possible I found something with the same ideea here http://www.toplevel-traduceri.ro, I'm not sure but I thing it was the same. Thank you
Posted by: traduceri engleza romana : November 1, 2011 05:43 AM